影视剧“出海”,语言是一大关卡。听得懂,才会愿意看。这一点让郭子琪感触颇深。“我们一开始主要是把影视剧译配成英语、法语、葡语等很多非洲国家的官方语言,后来发现其实很多非洲人并不会说、也听不懂这些语言。只有本地语才能大大提高中国影视剧的到达率、吸收率。”她说。如果说托尔斯泰的长篇小说《安娜·卡列尼娜》是19世纪俄国现实主义文学皇冠上的明珠,音乐剧《安娜·卡列尼娜》则是俄罗斯当代艺术的国宝级佳作。该剧由俄罗斯轻歌剧院创排,有“俄罗斯四大吟游诗人之一”之称的尤利·金将原著浓缩为2小时的剧本,负责作曲、编舞、舞美、造型的都是该领域的名家,2016年一经推出,即稳坐俄罗斯音乐剧“票房神话”。
Copyright (c) 2018-2023